為什么孩子學(xué)英語(yǔ),一直要強(qiáng)調(diào)全英文環(huán)境?昆山英語(yǔ)培訓(xùn)
過(guò)去10年,在兒童英語(yǔ)啟蒙和教育這個(gè)領(lǐng)域里,有哪些重要的理念已經(jīng)深入人心?至少有以下兩個(gè)是很多家長(zhǎng)認(rèn)可的:
· 3-6歲是兒童語(yǔ)言(含本族語(yǔ)和外語(yǔ))學(xué)習(xí)的敏感期,甚至更早。
· 外語(yǔ)學(xué)習(xí)應(yīng)該盡可能在浸入式的環(huán)境,用英語(yǔ)學(xué)習(xí)英語(yǔ),采取“習(xí)得”的方式進(jìn)行。
3歲英語(yǔ)啟蒙的孩子應(yīng)該使用浸入式的方式,在全英文環(huán)境下習(xí)得英文。
這就好像我們每一個(gè)人在咿呀學(xué)語(yǔ)之時(shí),任何一種語(yǔ)言都是“外語(yǔ)”。
美國(guó)的嬰兒聽(tīng)到的英語(yǔ),中國(guó)的嬰兒聽(tīng)到的漢語(yǔ),日本的嬰兒聽(tīng)到的日語(yǔ),坦桑尼亞的嬰兒聽(tīng)到的斯瓦西里語(yǔ)…
每一種語(yǔ)言都成為了孩子的母語(yǔ),但是在沒(méi)能夠賦予語(yǔ)言含義的時(shí)候,初學(xué)的時(shí)候,都是外語(yǔ)。
孩子不需要聽(tīng)懂每一個(gè)英文詞匯,孩子需要的是在語(yǔ)言環(huán)境中,理解上下文的含義。
“此情即此景,所見(jiàn)即所得”并不意味著每一個(gè)詞匯,孩子都是在同一時(shí)刻理解的,這種賦予詞匯含義的理解過(guò)程,有先后順序。比如:
“老師拿著一個(gè)鯊魚的毛絨玩具跟孩子說(shuō):Shark, this is a shark. 孩子最先理解的詞一定是“shark”,尚不理解的部分是“this is a”。但是,由于還有其它幾個(gè)詞匯,孩子會(huì)繼續(xù)聽(tīng)到Crab, this is a crab. 以及Octopus,this is an octopus. 此時(shí),“this is a”才會(huì)被孩子逐漸理解,而一時(shí)之間孩子是否能夠區(qū)分“this is a”和“this is an”并不重要?!?br>
理解≠翻譯,翻譯≠理解。在這里,還需要再對(duì)一種錯(cuò)誤的想法進(jìn)行一下更正。
這10年來(lái),每當(dāng)問(wèn)一些家長(zhǎng),你為什么覺(jué)得孩子沒(méi)聽(tīng)懂?
大部分的家長(zhǎng)是這么說(shuō)的:我英文不好,讓孩子給我翻譯一下老師說(shuō)的,孩子不會(huì)?。”热纾?br>
· 我問(wèn)孩子北極熊怎么說(shuō),他說(shuō)他不知道
· 我問(wèn)孩子polar bear怎么翻譯,他說(shuō)他不知道
孩子在一個(gè)純英文環(huán)境下,通過(guò)圖片或者視頻學(xué)會(huì)了polar bear這個(gè)詞,Ta會(huì)在下次看到圖片、在電視里看到了動(dòng)物、或者在動(dòng)物園看到了真實(shí)的動(dòng)物的情況下脫口而出,polar bear或者甚至可能直接說(shuō)出一個(gè)句子“Look, there is a polar bear.”
這意味著理解,把polar bear翻譯成北極熊對(duì)孩子而言是一個(gè)多余的步驟,那是你作為一個(gè)從12歲才開(kāi)始學(xué)英語(yǔ)的成年人的需求。
對(duì)于嬰兒,什么語(yǔ)言都是外語(yǔ)。
在輔導(dǎo)孩子學(xué)英語(yǔ)時(shí)候,要做到:
不翻譯。不翻譯。不翻譯。
重要的事情說(shuō)三遍。
用浸入式的方式學(xué)習(xí)英語(yǔ),剛開(kāi)始的時(shí)候會(huì)有一個(gè)明顯的適應(yīng)期。孩子會(huì)有不適,家長(zhǎng)更會(huì)因?yàn)榻涣隋X不能立即馬上看到效果而不適。
“立即”“馬上”,是成長(zhǎng)和教育的大敵,對(duì)效率的追求勢(shì)必變成對(duì)孩子的拔苗助長(zhǎng)和瘋狂填鴨。
尊重孩子的成長(zhǎng)和發(fā)展規(guī)律,尊重兒童語(yǔ)言的學(xué)習(xí)機(jī)制,才能自然學(xué)好英語(yǔ)。