"奪冠"正確表達是?
win the championship 奪冠
例句:
She seems set fair to win the championship.
她似乎具備奪冠的條件。
或者更簡單的:
win the game
贏得比賽
但是這種表達就稍顯的有點遜色了。
另外,戰(zhàn)勝某人可以說:win over sb.
這里再給大家介紹一個單詞:clinch
clinch 贏得
所以,奪冠又可以表達為:clinch the champion.
例句:
Mike Bryan talked about getting the chance to clinch the champion.
邁克·布萊恩談?wù)撚袡C會取得勝利。
除了用單詞champion表示冠軍
還有一個簡單的詞組,一樣可以表達
carried off
贏得,獲得
例句:
He carried off champion easily in the competition.
他在比賽中輕取冠軍。
bear the palm
獲獎、獲勝
palm棕櫚葉在西方被看做勝利的象征,古羅馬以棕櫚枝獎賞勝利的斗士,后來bear the palm就變成了“獲勝”之意。
例句:
She bore the palm in the Olympic Games held in Sydney.
她在悉尼奧運會上獲獎了。
還有一個表達:win/gain laurels
這個“l(fā)aurels”意思還是挺有趣的
它名詞是桂冠、殊榮、月桂樹的意思,還可作為動詞,表示授予榮譽、使戴桂冠。
laurels指用月桂樹葉編成的"桂冠"。
古代希臘人和羅馬人用月桂樹的樹葉編成冠冕,獻給杰出的詩人或體育競技的優(yōu)勝者作為獎賞。這種風(fēng)尚漸漸傳遍整個歐洲,于是laurels代表victory,success和distincion。
爆冷門
upset
爆冷門(擊敗對手)
這個單詞也可以做名名詞,表示“意外的結(jié)果,爆冷門”
解釋:
An upset in a competition is a situation in which a person or team beats the person or team that was expected to win.
例句:
I just heard that Japan upset China in table tennis mixed doubles.
我剛剛聽說日本在乒乓球男女混雙比賽中爆冷贏了中國。
奪冠熱門
the favorite
被看好的隊/運動員等;奪冠熱門
解釋:
The favorite in a race or contest is the competitor that is expected to win. In a team game, the team that is expected to win is referred to as the favorites.
例句:
The Chinese team is considered one of the favorites in next month's games.
中國隊被認(rèn)為是下月比賽的奪冠熱門之一。
賽前不被看好者
underdog
處于劣勢的人(或團隊、國家等);弱者;比賽前不被看好者
解釋:
a person, team , country , etc. that is thought to be in a weaker position than others and therefore not likely to be successful, win a competition , etc.
例句:
Before the game, he was definitely the underdog, but he finally beat the favorite.
比賽前,他絕對不被看好,但他最終贏了那位奪冠熱門選手。