昆山日語培訓(xùn)難的幾大原因
發(fā)布日期:[2017-1-16] 來源:
昆山朝日日語 瀏覽:1087次
1.記不住漢字
日本人平時(shí)使用慣了的漢字對(duì)于外國人來說,卻是很棘手的一種文字。日語漢字是我們?nèi)毡救嗽趯W(xué)寫東西的時(shí)候就開始慢慢在學(xué)習(xí)了。因?yàn)樗诘沫h(huán)境離不開漢字,所以有些字就算是第一次見到,也多少能猜中讀法或者意思。但是,對(duì)于不在漢字環(huán)境下長大的外國人來說,從零開始學(xué)似乎需要付出非同一般的努力。據(jù)說,就連在日本住了十年的外國人,要是去了不熟悉的地方,也會(huì)有無法乘坐電車、無法讀懂街道的招牌及標(biāo)示等頭疼事兒。一直接觸字母的外國人說,漢字就像是復(fù)雜的畫。對(duì)于他們而言,日語培訓(xùn)需要一個(gè)個(gè)去記住部首,理解意思,還要注意筆順,是相當(dāng)難懂的一種文字。
2.很多表達(dá)不能直譯
日語中有很多表達(dá)無法直譯成英語或者拉丁語。要是把「よろしくお願(yuàn)いします」、「恐れ入ります」、「お邪魔します」、「お疲れ様です」等句子全部直譯成本國語言,會(huì)變得很奇怪。這些話都反映了蘇州日語培訓(xùn)日本文化以及習(xí)慣,再怎么從書上學(xué)習(xí)用法,不實(shí)際經(jīng)歷下那種場面是無法真正理解的。也就是說,日語培訓(xùn)要想熟練掌握這些無法直譯的句子,需要在日本和日本人一起實(shí)際生活下,親身體會(huì)下日本人是怎么使用的,應(yīng)該就能自然而然的掌握了。
3.不會(huì)用敬語
“敬語”是外國人說到日語培訓(xùn)難學(xué)時(shí)必提的一點(diǎn)。英語以及拉丁語中也有“禮貌的說法”“略恭敬的表達(dá)”,但卻沒有日語中的“敬語”這種概念。即使是日本人,要分清尊敬語、謙讓語及禮貌用語并且自然的表達(dá)出來,也是非常難的對(duì)吧。對(duì)于外國人來說,聽到“行きます(我去)”是能理解的,但是聽到“お伺いいたします(鄙人登門拜訪)”,就不知道別人想要表達(dá)啥了。據(jù)說他們很難將這倆用一個(gè)意思聯(lián)系在一起,覺得完全是不一樣的意思。